Перевод школы Брендана Пауэра

Обсуждение гармошек и того что и как с ними делать.
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Ср ноя 05, 2008 4:22 pm

Дорогие друзья!
Я закончил перевод школы Брендана Пауэра. С картинками вордовский файл получился аж под 26 мегов. Кому не жалко трафика - качайте и рецензируйте (либо пользуйтесь):
http://sites.google.com/site/brendanpowerrussian/
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Slava Chernov
Сообщения: 11521
Зарегистрирован: Чт авг 22, 2002 4:00 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Slava Chernov » Ср ноя 05, 2008 5:56 pm

Борис, спасибо.
Скачал, но посмотрю попозже. Молодец.
"А сейчас надо обязательно дунуть. Если не дунуть - никакого чуда не произойдет" (Амаяк Акопян)
Аватара пользователя
KORN68
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2008 11:23 pm

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение KORN68 » Ср ноя 05, 2008 6:19 pm

Взял на себя смелость слегка оптимизировать и преобразовал в PDF. http://rs364.rapidshare.com/files/16089 ... -power.rar
Надеюсь Борис не будет против. Размер уменьшился до 6,7 мб.
Спасибо Борису за проделанную работу.
Нахрена попу гармонь?
3-я на выдох подобна 2-й на вдох, только на выдох (c) Slava Chernov
Аватара пользователя
gorobets
Сообщения: 2353
Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 2:19 pm
Откуда: Кривой Рог
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение gorobets » Ср ноя 05, 2008 6:24 pm

Ага, спасибо, Борис!
"Когда щекочете бобра, будьте осторожны." (с) Adam Lennard
Аватара пользователя
RamtL
Сообщения: 692
Зарегистрирован: Вт апр 03, 2007 10:48 pm
Откуда: Московский

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение RamtL » Ср ноя 05, 2008 6:34 pm

Борис, старина, ты по-настоящему крут! Большое дело сделал.
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Ср ноя 05, 2008 7:12 pm

KORN68
отлично! так намного лучше :)
кстати, я pdf выложил на том же гугловском сайте - теперь можно не ждать 40 секунд перед скачиванием :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Андрей Рубанов
Сообщения: 211
Зарегистрирован: Вс ноя 19, 2006 3:15 am
Откуда: город Подольск
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Андрей Рубанов » Ср ноя 05, 2008 8:36 pm

Подскажите, пожалуйста.
PDF - что за формат? Какая программа его откроет?
Давайте праздновать вместе!
http://www.dushatamada.ru/
Аватара пользователя
Igorlysikov
Сообщения: 1411
Зарегистрирован: Ср июн 11, 2008 8:52 am
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Igorlysikov » Ср ноя 05, 2008 8:53 pm

Андрей Рубанов писал(а):Подскажите, пожалуйста.
PDF - что за формат? Какая программа его откроет?
Программа Adobe Acrobat. На очень многих дисках есть. Часто на игровых. Бесплатно. Если поставить на комп - открывает PDF-документ автоматически

Ошибся. Правильно, наверное, в следуещем посте - Adobe Reader. Хотя на папке с программой написано
Acrobat, а запускается Reader...
Последний раз редактировалось Igorlysikov Ср ноя 05, 2008 9:28 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
SergeyZZZ
Сообщения: 970
Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 4:36 pm
Откуда: Даугавпилс, Латвия
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение SergeyZZZ » Ср ноя 05, 2008 8:53 pm

Adobe Reader
Все телки будут пищать! Стоит только парню достать губную гармошку из широких штанин.
Продается усилитель 500W, но с небольшой трещиной (от топора).
http://www.youtube.com/user/SergeyZZZ1977?ob=0
Аватара пользователя
Grey Wolf
Автор сайта
Сообщения: 5924
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 4:00 am
Откуда: Москва, Бутово
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Grey Wolf » Ср ноя 05, 2008 10:37 pm

Seydel 1847 Classic / Harp Blaster HB52 / Jackson JX-3 / Focusrite Scarlett 8i6 / Mac OS

Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
Glorestel
Сообщения: 1489
Зарегистрирован: Пн янв 21, 2008 8:18 pm
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Glorestel » Ср ноя 05, 2008 10:57 pm

А я Foxit Reader'ом пользуюсь...
http://www.foxitsoftware.com/downloads/
Over the rainbow, down to Mississippi. http://peterpantheband.com/
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 1:24 pm

что-то замечаний к переводу не поступает... Возможные варианты:

1. Неужели я настолько совершенен? :)
2. Всем лень читать.
3. Никто не знает, как правильно переводить музыкальные термины, поэтому всех устраивает мой вариант.
4. Те, кто знает, как правильно переводить, заняты и еще не успели прочитать перевод, а может и скачать.

Можно было бы сделать опрос :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Nat
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 3:15 pm
Откуда: Israel

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Nat » Чт ноя 06, 2008 1:38 pm

Вот такую штуку на Рапиде получил
This file is neither allocated to a Premium Account, or a Collector's Account, and can therefore only be downloaded 10 times.

This limit is reached.

To download this file, the uploader either needs to transfer this file into his/her Collector's Account, or upload the file again. The file can later be moved to a Collector's Account. The uploader just needs to click the delete link of the file to get further information.
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
Аватара пользователя
Costa
Сообщения: 102
Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 3:27 pm
Откуда: Хельсинки

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Costa » Чт ноя 06, 2008 1:53 pm

Борис
Почитал перевод, я, конечно, рецензий делать не берусь :) но все вроде понятно. А можно узнать где скачать звуковые примеры? Поищу сам, но за ответ заранее спасибо :) а то к старожилам форума уже и боязно обращаться сразу обвинят в неумении пользоваться поиском или лени :)
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 2:00 pm

Nat
pdf файл лежит по ссылке в первом посте (внимательней читай)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 2:01 pm

Costa
звуковые файлы можно заказать на www.brendan-power.com :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Costa
Сообщения: 102
Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 3:27 pm
Откуда: Хельсинки

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Costa » Чт ноя 06, 2008 2:11 pm

Борис
хыхыхы понятно :) пока книгу почитаю
Аватара пользователя
gorobets
Сообщения: 2353
Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 2:19 pm
Откуда: Кривой Рог
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение gorobets » Чт ноя 06, 2008 2:13 pm

Ну да, на *фтп* какие-то файлы не очень звуковые ;)
"Когда щекочете бобра, будьте осторожны." (с) Adam Lennard
Аватара пользователя
Costa
Сообщения: 102
Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 3:27 pm
Откуда: Хельсинки

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Costa » Чт ноя 06, 2008 2:28 pm

gorobets
хых вот не зря я старожилов опасаюсь :) нашел я таки эти файлы на фтп спасибо за подсказку
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 2:45 pm

Costa
ну вот, теперь Брендан Пауэр не сможет намазать бутерброд красной икрой... :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Costa
Сообщения: 102
Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 3:27 pm
Откуда: Хельсинки

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Costa » Чт ноя 06, 2008 2:55 pm

Борис
:D это точно, а слово "тюн" это общепринятое название? Может мелодия? хотя это условности, и так понятно о чем речь. Спасибо, буду просвещаться в ирландской музыке
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 3:10 pm

Costa
я сначала и писал "мелодия". Но где-то (сейчас уже не помню где) встретил этот термин применительно к ирландской музыке. Поэтому там, где говорится вообще о мелодиях я пишу "мелодия", а там, где говорится о конкретных ирландских - пишу тюн. Кстати в некоторых местах в оригинале Пауэр использует слово melody, а в некоторых - tune. Это как бы еще один аргумент в пользу перевода tune как тюн.
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
RamtL
Сообщения: 692
Зарегистрирован: Вт апр 03, 2007 10:48 pm
Откуда: Московский

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение RamtL » Чт ноя 06, 2008 3:10 pm

Прочитал почти всё.
На мой взгляд перевод очень удачный, и с музыкальной стороны понятен на все 100%
Наверняка можно лучше, но не вижу смысла.
Аватара пользователя
Costa
Сообщения: 102
Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 3:27 pm
Откуда: Хельсинки

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Costa » Чт ноя 06, 2008 3:14 pm

Согласен с RamtL
Аватара пользователя
andrey34
Сообщения: 943
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 5:55 pm
Откуда: Волгоград

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение andrey34 » Чт ноя 06, 2008 3:16 pm

Борис
Скинь свой номер мобильный в личку, я тебе денежек на него положу, честно-честно :!:
Руки мой перед игрой
Fat Fingers Lee since 1970
Аватара пользователя
SergeyZZZ
Сообщения: 970
Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 4:36 pm
Откуда: Даугавпилс, Латвия
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение SergeyZZZ » Чт ноя 06, 2008 7:49 pm

Спасибо!!! Нуу... придеритесь еще к качеству перевода... Дареному коню в зубы не смотрят.
Все телки будут пищать! Стоит только парню достать губную гармошку из широких штанин.
Продается усилитель 500W, но с небольшой трещиной (от топора).
http://www.youtube.com/user/SergeyZZZ1977?ob=0
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 9:41 pm

andrey34
спасибо!!! очень приятно :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Чт ноя 06, 2008 9:42 pm

SergeyZZZ
придеритесь, пожалуйста, к качеству перевода - я стремлюсь к профессионализму :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Grey Wolf
Автор сайта
Сообщения: 5924
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 4:00 am
Откуда: Москва, Бутово
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Grey Wolf » Пт ноя 07, 2008 12:53 am

Борис, молодец!!!
Вперед к рубногамонизации всей страны!
Начинаю готовить твой перевод школы для выкладывания на сайт.
Seydel 1847 Classic / Harp Blaster HB52 / Jackson JX-3 / Focusrite Scarlett 8i6 / Mac OS

Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
Аватара пользователя
bottleneck
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пн июл 28, 2008 11:46 am
Откуда: Сыктывкар

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение bottleneck » Пт ноя 07, 2008 9:18 am

Спасибо и от меня.. Добавить нечего...А насчет телефона и денюжки- идея хороша..Мне тоже скиньте в личку номер,пожалуйста- такое дело без награды- пусть и скромной не должно остаться....
Long Live Rock'N'Roll !!!
ahenobarbus
Сообщения: 753
Зарегистрирован: Пт июн 01, 2007 3:41 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение ahenobarbus » Пт ноя 07, 2008 9:27 am

Sergei Alekseenko погоди выкладывать, там есть что править еще, имхо.
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Пт ноя 07, 2008 11:47 am

Sergei Alekseenko
а из pdf картинки-то хорошо выдергиваются - ничего заново нарезать тебе не придется!
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Пт ноя 07, 2008 2:26 pm

bottleneck
Большое спасибо!!! Я скоро уже смогу наконец купить себе тюнер с метрономом :)
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
bottleneck
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пн июл 28, 2008 11:46 am
Откуда: Сыктывкар

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение bottleneck » Сб ноя 08, 2008 12:31 am

Борис писал(а):bottleneck
Большое спасибо!!! Я скоро уже смогу наконец купить себе тюнер с метрономом :)
Не стоит благодарностей- спасибо Вам. Ждем следующих переводов :oops:
Long Live Rock'N'Roll !!!
zs3дымыч
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб ноя 08, 2008 8:42 pm
Откуда: Ростов на Дону

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение zs3дымыч » Сб ноя 08, 2008 9:02 pm

и всетаки для тех кто на бронепоезде,где звуковые файлы,я понял что на "офт" ,под каким названием?
Nat
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 3:15 pm
Откуда: Israel

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Nat » Вс ноя 09, 2008 12:43 pm

Борис
Спасибо.
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
Nat
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 3:15 pm
Откуда: Israel

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Nat » Вс ноя 09, 2008 1:16 pm

Перевод, ИМХО, очень качественный. Есть несколько опечаток, и пара запятых не на месте, но -совершенно несущественно.
Кстати, обратили внимание, автор ни разу не употребил термин "расслабление", даже когда говорит о базовой технике?
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
Аватара пользователя
rlabs
Сообщения: 786
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение rlabs » Вс ноя 09, 2008 5:32 pm

Для меня так и осталось непонятным, зачем было изобретать слово "тюн", а тремолу называть парно-язычковой диатоникой.

comb в русскоязычном сообществе называют обычно гребенкой, а не гребнем, а reed plates - платами (хотя в общем это несущественно).

key, по-моему, все-таки "тональность", а не "ключ", а "key a fifth above" - "на квинту выше".

"home key", соответственно, "основная тональность", а не "домашний ключ"

Ионийский и эолийский лады вполне можно назвать натуральными мажором и минором, при этом нисколько не потерять в смысле.

half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.

they improve volume and clarity of the low note - "увеличивают громкость и чистоту" будет в данном случае лучше, чем "увеличивают объем и очищают низкие ноты".

responsiveness - отзывчивость.

more expressive - "более выразительный"

exercise in 3rds - это "упражнение на терции".

Fill Triplets - скорее "заполняющие" или "замещающие".

Еще мне кажется, что "it is what's called..." обозначает "это - так называемый..." а не "это, что называется..."

"Clare fiddler Martin Hayes" - скрипач Martin Hayes из Клера (город такой).

religious experience - это типа "откровение", а не "религиозный опыт". "Их выступление подобно откровению, ..."


ну и так далее.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
ahenobarbus
Сообщения: 753
Зарегистрирован: Пт июн 01, 2007 3:41 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение ahenobarbus » Вс ноя 09, 2008 6:28 pm

rlabs Fill Triplets - триольные заполнения. А про "тюны" я уже переводчику писал. Критика была принята в штыки. Почему-то считается что если никто не занялся переводом, то значит что никто не знает язык, а не то, что люди читают и в оригинале, ну и советы по правильности перевода давать могут вполне резонные и основанные на опыте.
Аватара пользователя
rlabs
Сообщения: 786
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение rlabs » Вс ноя 09, 2008 6:56 pm

ahenobarbus писал(а):Почему-то считается что если никто не занялся переводом, то значит что никто не знает язык, а не то, что люди читают и в оригинале, ну и советы по правильности перевода давать могут вполне резонные и основанные на опыте.
Ну так жестко судить тоже не стоит, тем более, критику не так-то просто принимать. Я вот покритиковать мастер, но чужие советы не очень люблю.

Я уже говорил про сервис http://notabenoid.com/, там, в частности, можно голосовать за варианты перевода, но все это сложно, и требует наличия инициативной группы товарищей, а Борису, по-моему, никто особо помогать не стремился. Да и отсканировааную книжку туда не запихнешь никак.

На самом деле, проблема не в том, насколько и кто хорошо знает английский, а в том, что мы в большинстве своем очень плохо знаем русский язык. Отчасти и потому, что читаем в основном книжки "в оригинале", а современные русские авторы, например, тоже не могут похвастать хорошим слогом. Поэтому при переводе получаются чудовищные буквальные конструкции, вроде "домашнего ключа", или даже транскрипции, типа "мерчендайзера" и "тюна". Мне, например, так и не удалось подобрать хороший аналог английскому выражению "есть много способов ободрать кошку", который Пауэр использует. А он наверняка есть.

Как-то занудно у меня получилось. Наверное потому, что я к корявым переводам болезненно отношусь, но у самого пока лучше не получается.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Вс ноя 09, 2008 7:22 pm

rlabs
спасибо! наконец-то приличный объем замечаний - пожалуй, как руки дойдут, переправлю. Если вы тоже настаиваете на замене тюна мелодией, то раз вы уже третий, я тоже подумаю над этим. спасибо за вежливость и такт. если есть желание, можете продолжить ваше "и т.д." - я думаю, что чем качественней будет перевод на сайте, тем лучше.
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Вс ноя 09, 2008 7:23 pm

Nat
пожалуйста. запятые и опечатки во следующей версии постараюсь исправить.
С уважением,
Борис Сторонкин
Аватара пользователя
Борис
Сообщения: 291
Зарегистрирован: Чт авг 21, 2008 7:18 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Борис » Вс ноя 09, 2008 7:27 pm

bottleneck
вот, как выясняется наконец-то, еще этот надо закончить. Кстати, я еще жду замечаний от Славы Чернова. Раз перевод будет публиковаться на сайте, его мнение тем более важно - он же один из основателей ресурса.
С уважением,
Борис Сторонкин
Nat
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 3:15 pm
Откуда: Israel

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Nat » Вс ноя 09, 2008 7:38 pm

Борис
В следующей версии :lol:
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
Аватара пользователя
rlabs
Сообщения: 786
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение rlabs » Вс ноя 09, 2008 7:40 pm

Борис писал(а):Если вы тоже настаиваете на замене тюна мелодией, то раз вы уже третий, я тоже подумаю над этим.
А что думать-то? Нет такого слова "тюн" в русском языке. Ближайшее по смыслу - "наигрыш", но в данном контексте оно не очень подходит, так что "мелодия" - лучший вариант.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
Аватара пользователя
Grey Wolf
Автор сайта
Сообщения: 5924
Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 4:00 am
Откуда: Москва, Бутово
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Grey Wolf » Вс ноя 09, 2008 10:17 pm

rlabs писал(а):half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.
windsaver - это как раз и есть клапан, который сохраняет поток воздуха.

valved - это значит что гармошка с увеличенной громкостью (за счет калапаннов). Не знаю как перевети это.

half-valved - может там клапаны только на низких язычках (1-5 отверстия), а на высоких нет.

Вот фрагмент письма одного чувака:
----
Just got a new harmonica from Brendan Power. It's a diminished tuned CX12 that is half valved.
I had been playing a bebop tuned CX12 (fully valved) from Brendan before.
---
Seydel 1847 Classic / Harp Blaster HB52 / Jackson JX-3 / Focusrite Scarlett 8i6 / Mac OS

Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
Аватара пользователя
Мой Повелитель
Сообщения: 3817
Зарегистрирован: Сб янв 20, 2007 10:32 pm
Откуда: Ivanteevka city
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение Мой Повелитель » Вс ноя 09, 2008 11:01 pm

valved- гармошка с клапанами, на которой можно использовать расширеную технику бендов, передувы недоступны на ней.

half-valved- дословно половина клапанов, на клапанных 12 дырочных хромках на последних 2-3 отверстий нет клапанов (Сх12-2, сван-3), эти отверстия очень сложны в звукоизвлечении.
Не спросишь, не узнаешь.
Май мъюзик http://www.realmusic.ru/virtue/
ahenobarbus
Сообщения: 753
Зарегистрирован: Пт июн 01, 2007 3:41 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение ahenobarbus » Вс ноя 09, 2008 11:18 pm

Вроде, windsaver == valve, не? Half-valved - в отличие от fully valved - клапаны установлены на часть слотов.
Аватара пользователя
rlabs
Сообщения: 786
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение rlabs » Вс ноя 09, 2008 11:20 pm

Sergei Alekseenko писал(а):
rlabs писал(а):half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.
windsaver - это как раз и есть клапан, который сохраняет поток воздуха.

valved - это значит что гармошка с увеличенной громкостью (за счет калапаннов). Не знаю как перевети это.

half-valved - может там клапаны только на низких язычках (1-5 отверстия), а на высоких нет.
Сергей, честное слово, не увеличивай энтропию, пожалуйста? :-) Тем более, если "наверное". Если ты прочитаешь обсуждаемую книжку, или её перевод, сомнения отпадут.

valve и windsaver - практически одно и то же: клапан (valve), служащий для "сохранения воздуха" (wind save). При переводе на русский, когда в одном предложении встречаются оба слова, их вполне можно объединить, так как разница несущественна. Это в английском на хроматике обычно стоят windsavers, а диатоника обычно valved (хотя внутри те же самые windsavers), в русском же и то и другое - клапан.

Valved diatonic - это значит, что на гармошку установлены клапаны. Увеличение громкости на отдельных нотах - это только следствие, основное назначение клапанов - уменьшить потери воздуха через слоты. Типичный пример клапанной гармошки - хроматика. Из-за клапанов теряется возможность выполнять бендинг и передувы.
Half-valved - "полуклапанная" гармошка, клапаны ставятся только на половину язычков: с 1-6 на вдох и с 7-10 на выдох. От полностью клапанной (хроматики, например) отличается тем, что остается возможность привычного бендинга. От обычной диатоники отличается меньшими потерями воздуха, невозможностью передувания, и "хроматической" интонацией (теряется шум от второго, неработающего язычка, характерный для "блюзового" звучания, и добавляется призвук от клапанов.). Ну и добавляются еще "клапанные" бенды: бенды на выдох на 1-6 и на вдох на 7-10 отверстиях, по два полутона на каждом, если не ошибаюсь.
Последний раз редактировалось rlabs Вс ноя 09, 2008 11:32 pm, всего редактировалось 2 раза.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
Аватара пользователя
rlabs
Сообщения: 786
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод школы Брендана Пауэра

Сообщение rlabs » Вс ноя 09, 2008 11:28 pm

Sergei Alekseenko писал(а): Вот фрагмент письма одного чувака:
----
Just got a new harmonica from Brendan Power. It's a diminished tuned CX12 that is half valved.
I had been playing a bebop tuned CX12 (fully valved) from Brendan before.
---
Это тоже известный прикол - Пауэр отрывает половину клапанов на хроматике (которая обычно вся в них), чтобы иметь возможность бендить её, как диатонику, и перестраивает в diminished tuning.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
Ответить