Перевод школы Брендана Пауэра
Перевод школы Брендана Пауэра
Дорогие друзья!
Я закончил перевод школы Брендана Пауэра. С картинками вордовский файл получился аж под 26 мегов. Кому не жалко трафика - качайте и рецензируйте (либо пользуйтесь):
http://sites.google.com/site/brendanpowerrussian/
Я закончил перевод школы Брендана Пауэра. С картинками вордовский файл получился аж под 26 мегов. Кому не жалко трафика - качайте и рецензируйте (либо пользуйтесь):
http://sites.google.com/site/brendanpowerrussian/
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
- Slava Chernov
- Сообщения: 11521
- Зарегистрирован: Чт авг 22, 2002 4:00 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис, спасибо.
Скачал, но посмотрю попозже. Молодец.
Скачал, но посмотрю попозже. Молодец.
"А сейчас надо обязательно дунуть. Если не дунуть - никакого чуда не произойдет" (Амаяк Акопян)
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Взял на себя смелость слегка оптимизировать и преобразовал в PDF. http://rs364.rapidshare.com/files/16089 ... -power.rar
Надеюсь Борис не будет против. Размер уменьшился до 6,7 мб.
Спасибо Борису за проделанную работу.
Надеюсь Борис не будет против. Размер уменьшился до 6,7 мб.
Спасибо Борису за проделанную работу.
Нахрена попу гармонь?
3-я на выдох подобна 2-й на вдох, только на выдох (c) Slava Chernov
3-я на выдох подобна 2-й на вдох, только на выдох (c) Slava Chernov
- gorobets
- Сообщения: 2353
- Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 2:19 pm
- Откуда: Кривой Рог
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Ага, спасибо, Борис!
"Когда щекочете бобра, будьте осторожны." (с) Adam Lennard
☠
☠
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис, старина, ты по-настоящему крут! Большое дело сделал.
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
KORN68
отлично! так намного лучше
кстати, я pdf выложил на том же гугловском сайте - теперь можно не ждать 40 секунд перед скачиванием
отлично! так намного лучше
кстати, я pdf выложил на том же гугловском сайте - теперь можно не ждать 40 секунд перед скачиванием
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
- Андрей Рубанов
- Сообщения: 211
- Зарегистрирован: Вс ноя 19, 2006 3:15 am
- Откуда: город Подольск
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Подскажите, пожалуйста.
PDF - что за формат? Какая программа его откроет?
PDF - что за формат? Какая программа его откроет?
Давайте праздновать вместе!
http://www.dushatamada.ru/
http://www.dushatamada.ru/
- Igorlysikov
- Сообщения: 1411
- Зарегистрирован: Ср июн 11, 2008 8:52 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Программа Adobe Acrobat. На очень многих дисках есть. Часто на игровых. Бесплатно. Если поставить на комп - открывает PDF-документ автоматическиАндрей Рубанов писал(а):Подскажите, пожалуйста.
PDF - что за формат? Какая программа его откроет?
Ошибся. Правильно, наверное, в следуещем посте - Adobe Reader. Хотя на папке с программой написано
Acrobat, а запускается Reader...
Последний раз редактировалось Igorlysikov Ср ноя 05, 2008 9:28 pm, всего редактировалось 1 раз.
- SergeyZZZ
- Сообщения: 970
- Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 4:36 pm
- Откуда: Даугавпилс, Латвия
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Adobe Reader
Все телки будут пищать! Стоит только парню достать губную гармошку из широких штанин.
Продается усилитель 500W, но с небольшой трещиной (от топора).
http://www.youtube.com/user/SergeyZZZ1977?ob=0
Продается усилитель 500W, но с небольшой трещиной (от топора).
http://www.youtube.com/user/SergeyZZZ1977?ob=0
- Grey Wolf
- Автор сайта
- Сообщения: 5924
- Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 4:00 am
- Откуда: Москва, Бутово
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Seydel 1847 Classic / Harp Blaster HB52 / Jackson JX-3 / Focusrite Scarlett 8i6 / Mac OS
Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
-
- Сообщения: 1489
- Зарегистрирован: Пн янв 21, 2008 8:18 pm
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
А я Foxit Reader'ом пользуюсь...
http://www.foxitsoftware.com/downloads/
http://www.foxitsoftware.com/downloads/
Over the rainbow, down to Mississippi. http://peterpantheband.com/
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
что-то замечаний к переводу не поступает... Возможные варианты:
1. Неужели я настолько совершенен?
2. Всем лень читать.
3. Никто не знает, как правильно переводить музыкальные термины, поэтому всех устраивает мой вариант.
4. Те, кто знает, как правильно переводить, заняты и еще не успели прочитать перевод, а может и скачать.
Можно было бы сделать опрос
1. Неужели я настолько совершенен?
2. Всем лень читать.
3. Никто не знает, как правильно переводить музыкальные термины, поэтому всех устраивает мой вариант.
4. Те, кто знает, как правильно переводить, заняты и еще не успели прочитать перевод, а может и скачать.
Можно было бы сделать опрос
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Вот такую штуку на Рапиде получил
This file is neither allocated to a Premium Account, or a Collector's Account, and can therefore only be downloaded 10 times.
This limit is reached.
To download this file, the uploader either needs to transfer this file into his/her Collector's Account, or upload the file again. The file can later be moved to a Collector's Account. The uploader just needs to click the delete link of the file to get further information.
This file is neither allocated to a Premium Account, or a Collector's Account, and can therefore only be downloaded 10 times.
This limit is reached.
To download this file, the uploader either needs to transfer this file into his/her Collector's Account, or upload the file again. The file can later be moved to a Collector's Account. The uploader just needs to click the delete link of the file to get further information.
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис
Почитал перевод, я, конечно, рецензий делать не берусь но все вроде понятно. А можно узнать где скачать звуковые примеры? Поищу сам, но за ответ заранее спасибо а то к старожилам форума уже и боязно обращаться сразу обвинят в неумении пользоваться поиском или лени
Почитал перевод, я, конечно, рецензий делать не берусь но все вроде понятно. А можно узнать где скачать звуковые примеры? Поищу сам, но за ответ заранее спасибо а то к старожилам форума уже и боязно обращаться сразу обвинят в неумении пользоваться поиском или лени
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Nat
pdf файл лежит по ссылке в первом посте (внимательней читай)
pdf файл лежит по ссылке в первом посте (внимательней читай)
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Costa
звуковые файлы можно заказать на www.brendan-power.com
звуковые файлы можно заказать на www.brendan-power.com
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис
хыхыхы понятно пока книгу почитаю
хыхыхы понятно пока книгу почитаю
- gorobets
- Сообщения: 2353
- Зарегистрирован: Чт май 24, 2007 2:19 pm
- Откуда: Кривой Рог
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Ну да, на *фтп* какие-то файлы не очень звуковые
"Когда щекочете бобра, будьте осторожны." (с) Adam Lennard
☠
☠
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
gorobets
хых вот не зря я старожилов опасаюсь нашел я таки эти файлы на фтп спасибо за подсказку
хых вот не зря я старожилов опасаюсь нашел я таки эти файлы на фтп спасибо за подсказку
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Costa
ну вот, теперь Брендан Пауэр не сможет намазать бутерброд красной икрой...
ну вот, теперь Брендан Пауэр не сможет намазать бутерброд красной икрой...
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис
это точно, а слово "тюн" это общепринятое название? Может мелодия? хотя это условности, и так понятно о чем речь. Спасибо, буду просвещаться в ирландской музыке
это точно, а слово "тюн" это общепринятое название? Может мелодия? хотя это условности, и так понятно о чем речь. Спасибо, буду просвещаться в ирландской музыке
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Costa
я сначала и писал "мелодия". Но где-то (сейчас уже не помню где) встретил этот термин применительно к ирландской музыке. Поэтому там, где говорится вообще о мелодиях я пишу "мелодия", а там, где говорится о конкретных ирландских - пишу тюн. Кстати в некоторых местах в оригинале Пауэр использует слово melody, а в некоторых - tune. Это как бы еще один аргумент в пользу перевода tune как тюн.
я сначала и писал "мелодия". Но где-то (сейчас уже не помню где) встретил этот термин применительно к ирландской музыке. Поэтому там, где говорится вообще о мелодиях я пишу "мелодия", а там, где говорится о конкретных ирландских - пишу тюн. Кстати в некоторых местах в оригинале Пауэр использует слово melody, а в некоторых - tune. Это как бы еще один аргумент в пользу перевода tune как тюн.
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Прочитал почти всё.
На мой взгляд перевод очень удачный, и с музыкальной стороны понятен на все 100%
Наверняка можно лучше, но не вижу смысла.
На мой взгляд перевод очень удачный, и с музыкальной стороны понятен на все 100%
Наверняка можно лучше, но не вижу смысла.
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Согласен с RamtL
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис
Скинь свой номер мобильный в личку, я тебе денежек на него положу, честно-честно
Скинь свой номер мобильный в личку, я тебе денежек на него положу, честно-честно
Руки мой перед игрой
Fat Fingers Lee since 1970
Fat Fingers Lee since 1970
- SergeyZZZ
- Сообщения: 970
- Зарегистрирован: Вт июн 12, 2007 4:36 pm
- Откуда: Даугавпилс, Латвия
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Спасибо!!! Нуу... придеритесь еще к качеству перевода... Дареному коню в зубы не смотрят.
Все телки будут пищать! Стоит только парню достать губную гармошку из широких штанин.
Продается усилитель 500W, но с небольшой трещиной (от топора).
http://www.youtube.com/user/SergeyZZZ1977?ob=0
Продается усилитель 500W, но с небольшой трещиной (от топора).
http://www.youtube.com/user/SergeyZZZ1977?ob=0
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
SergeyZZZ
придеритесь, пожалуйста, к качеству перевода - я стремлюсь к профессионализму
придеритесь, пожалуйста, к качеству перевода - я стремлюсь к профессионализму
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
- Grey Wolf
- Автор сайта
- Сообщения: 5924
- Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 4:00 am
- Откуда: Москва, Бутово
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис, молодец!!!
Вперед к рубногамонизации всей страны!
Начинаю готовить твой перевод школы для выкладывания на сайт.
Вперед к рубногамонизации всей страны!
Начинаю готовить твой перевод школы для выкладывания на сайт.
Seydel 1847 Classic / Harp Blaster HB52 / Jackson JX-3 / Focusrite Scarlett 8i6 / Mac OS
Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
- bottleneck
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: Пн июл 28, 2008 11:46 am
- Откуда: Сыктывкар
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Спасибо и от меня.. Добавить нечего...А насчет телефона и денюжки- идея хороша..Мне тоже скиньте в личку номер,пожалуйста- такое дело без награды- пусть и скромной не должно остаться....
Long Live Rock'N'Roll !!!
-
- Сообщения: 753
- Зарегистрирован: Пт июн 01, 2007 3:41 pm
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Sergei Alekseenko погоди выкладывать, там есть что править еще, имхо.
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Sergei Alekseenko
а из pdf картинки-то хорошо выдергиваются - ничего заново нарезать тебе не придется!
а из pdf картинки-то хорошо выдергиваются - ничего заново нарезать тебе не придется!
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
bottleneck
Большое спасибо!!! Я скоро уже смогу наконец купить себе тюнер с метрономом
Большое спасибо!!! Я скоро уже смогу наконец купить себе тюнер с метрономом
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
- bottleneck
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: Пн июл 28, 2008 11:46 am
- Откуда: Сыктывкар
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Не стоит благодарностей- спасибо Вам. Ждем следующих переводовБорис писал(а):bottleneck
Большое спасибо!!! Я скоро уже смогу наконец купить себе тюнер с метрономом
Long Live Rock'N'Roll !!!
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
и всетаки для тех кто на бронепоезде,где звуковые файлы,я понял что на "офт" ,под каким названием?
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис
Спасибо.
Спасибо.
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Перевод, ИМХО, очень качественный. Есть несколько опечаток, и пара запятых не на месте, но -совершенно несущественно.
Кстати, обратили внимание, автор ни разу не употребил термин "расслабление", даже когда говорит о базовой технике?
Кстати, обратили внимание, автор ни разу не употребил термин "расслабление", даже когда говорит о базовой технике?
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
- rlabs
- Сообщения: 786
- Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Для меня так и осталось непонятным, зачем было изобретать слово "тюн", а тремолу называть парно-язычковой диатоникой.
comb в русскоязычном сообществе называют обычно гребенкой, а не гребнем, а reed plates - платами (хотя в общем это несущественно).
key, по-моему, все-таки "тональность", а не "ключ", а "key a fifth above" - "на квинту выше".
"home key", соответственно, "основная тональность", а не "домашний ключ"
Ионийский и эолийский лады вполне можно назвать натуральными мажором и минором, при этом нисколько не потерять в смысле.
half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.
they improve volume and clarity of the low note - "увеличивают громкость и чистоту" будет в данном случае лучше, чем "увеличивают объем и очищают низкие ноты".
responsiveness - отзывчивость.
more expressive - "более выразительный"
exercise in 3rds - это "упражнение на терции".
Fill Triplets - скорее "заполняющие" или "замещающие".
Еще мне кажется, что "it is what's called..." обозначает "это - так называемый..." а не "это, что называется..."
"Clare fiddler Martin Hayes" - скрипач Martin Hayes из Клера (город такой).
religious experience - это типа "откровение", а не "религиозный опыт". "Их выступление подобно откровению, ..."
ну и так далее.
comb в русскоязычном сообществе называют обычно гребенкой, а не гребнем, а reed plates - платами (хотя в общем это несущественно).
key, по-моему, все-таки "тональность", а не "ключ", а "key a fifth above" - "на квинту выше".
"home key", соответственно, "основная тональность", а не "домашний ключ"
Ионийский и эолийский лады вполне можно назвать натуральными мажором и минором, при этом нисколько не потерять в смысле.
half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.
they improve volume and clarity of the low note - "увеличивают громкость и чистоту" будет в данном случае лучше, чем "увеличивают объем и очищают низкие ноты".
responsiveness - отзывчивость.
more expressive - "более выразительный"
exercise in 3rds - это "упражнение на терции".
Fill Triplets - скорее "заполняющие" или "замещающие".
Еще мне кажется, что "it is what's called..." обозначает "это - так называемый..." а не "это, что называется..."
"Clare fiddler Martin Hayes" - скрипач Martin Hayes из Клера (город такой).
religious experience - это типа "откровение", а не "религиозный опыт". "Их выступление подобно откровению, ..."
ну и так далее.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
-
- Сообщения: 753
- Зарегистрирован: Пт июн 01, 2007 3:41 pm
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
rlabs Fill Triplets - триольные заполнения. А про "тюны" я уже переводчику писал. Критика была принята в штыки. Почему-то считается что если никто не занялся переводом, то значит что никто не знает язык, а не то, что люди читают и в оригинале, ну и советы по правильности перевода давать могут вполне резонные и основанные на опыте.
- rlabs
- Сообщения: 786
- Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Ну так жестко судить тоже не стоит, тем более, критику не так-то просто принимать. Я вот покритиковать мастер, но чужие советы не очень люблю.ahenobarbus писал(а):Почему-то считается что если никто не занялся переводом, то значит что никто не знает язык, а не то, что люди читают и в оригинале, ну и советы по правильности перевода давать могут вполне резонные и основанные на опыте.
Я уже говорил про сервис http://notabenoid.com/, там, в частности, можно голосовать за варианты перевода, но все это сложно, и требует наличия инициативной группы товарищей, а Борису, по-моему, никто особо помогать не стремился. Да и отсканировааную книжку туда не запихнешь никак.
На самом деле, проблема не в том, насколько и кто хорошо знает английский, а в том, что мы в большинстве своем очень плохо знаем русский язык. Отчасти и потому, что читаем в основном книжки "в оригинале", а современные русские авторы, например, тоже не могут похвастать хорошим слогом. Поэтому при переводе получаются чудовищные буквальные конструкции, вроде "домашнего ключа", или даже транскрипции, типа "мерчендайзера" и "тюна". Мне, например, так и не удалось подобрать хороший аналог английскому выражению "есть много способов ободрать кошку", который Пауэр использует. А он наверняка есть.
Как-то занудно у меня получилось. Наверное потому, что я к корявым переводам болезненно отношусь, но у самого пока лучше не получается.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
rlabs
спасибо! наконец-то приличный объем замечаний - пожалуй, как руки дойдут, переправлю. Если вы тоже настаиваете на замене тюна мелодией, то раз вы уже третий, я тоже подумаю над этим. спасибо за вежливость и такт. если есть желание, можете продолжить ваше "и т.д." - я думаю, что чем качественней будет перевод на сайте, тем лучше.
спасибо! наконец-то приличный объем замечаний - пожалуй, как руки дойдут, переправлю. Если вы тоже настаиваете на замене тюна мелодией, то раз вы уже третий, я тоже подумаю над этим. спасибо за вежливость и такт. если есть желание, можете продолжить ваше "и т.д." - я думаю, что чем качественней будет перевод на сайте, тем лучше.
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Nat
пожалуйста. запятые и опечатки во следующей версии постараюсь исправить.
пожалуйста. запятые и опечатки во следующей версии постараюсь исправить.
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
bottleneck
вот, как выясняется наконец-то, еще этот надо закончить. Кстати, я еще жду замечаний от Славы Чернова. Раз перевод будет публиковаться на сайте, его мнение тем более важно - он же один из основателей ресурса.
вот, как выясняется наконец-то, еще этот надо закончить. Кстати, я еще жду замечаний от Славы Чернова. Раз перевод будет публиковаться на сайте, его мнение тем более важно - он же один из основателей ресурса.
С уважением,
Борис Сторонкин
Борис Сторонкин
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Борис
В следующей версии
В следующей версии
Страдивари делал скрипки для лохов. А для реальных поц-анов он делал...диатоники с Рихтеровской настройкой.
- rlabs
- Сообщения: 786
- Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
А что думать-то? Нет такого слова "тюн" в русском языке. Ближайшее по смыслу - "наигрыш", но в данном контексте оно не очень подходит, так что "мелодия" - лучший вариант.Борис писал(а):Если вы тоже настаиваете на замене тюна мелодией, то раз вы уже третий, я тоже подумаю над этим.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
- Grey Wolf
- Автор сайта
- Сообщения: 5924
- Зарегистрирован: Сб июл 27, 2002 4:00 am
- Откуда: Москва, Бутово
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
windsaver - это как раз и есть клапан, который сохраняет поток воздуха.rlabs писал(а):half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.
valved - это значит что гармошка с увеличенной громкостью (за счет калапаннов). Не знаю как перевети это.
half-valved - может там клапаны только на низких язычках (1-5 отверстия), а на высоких нет.
Вот фрагмент письма одного чувака:
----
Just got a new harmonica from Brendan Power. It's a diminished tuned CX12 that is half valved.
I had been playing a bebop tuned CX12 (fully valved) from Brendan before.
---
Seydel 1847 Classic / Harp Blaster HB52 / Jackson JX-3 / Focusrite Scarlett 8i6 / Mac OS
Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
Destruction is not negative, You must destroy to build.
© Einsturzende Neubauten
- Мой Повелитель
- Сообщения: 3817
- Зарегистрирован: Сб янв 20, 2007 10:32 pm
- Откуда: Ivanteevka city
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
valved- гармошка с клапанами, на которой можно использовать расширеную технику бендов, передувы недоступны на ней.
half-valved- дословно половина клапанов, на клапанных 12 дырочных хромках на последних 2-3 отверстий нет клапанов (Сх12-2, сван-3), эти отверстия очень сложны в звукоизвлечении.
half-valved- дословно половина клапанов, на клапанных 12 дырочных хромках на последних 2-3 отверстий нет клапанов (Сх12-2, сван-3), эти отверстия очень сложны в звукоизвлечении.
Не спросишь, не узнаешь.
Май мъюзик http://www.realmusic.ru/virtue/
Май мъюзик http://www.realmusic.ru/virtue/
-
- Сообщения: 753
- Зарегистрирован: Пт июн 01, 2007 3:41 pm
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Вроде, windsaver == valve, не? Half-valved - в отличие от fully valved - клапаны установлены на часть слотов.
- rlabs
- Сообщения: 786
- Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Сергей, честное слово, не увеличивай энтропию, пожалуйста? Тем более, если "наверное". Если ты прочитаешь обсуждаемую книжку, или её перевод, сомнения отпадут.Sergei Alekseenko писал(а):windsaver - это как раз и есть клапан, который сохраняет поток воздуха.rlabs писал(а):half-valved - это клапанная гармошка, а не "полустворчатая"; windsaver лучше вообще никак не переводить (это точно не "воздухозаборник"). Valve, соответственно, не створка, а клапан.
valved - это значит что гармошка с увеличенной громкостью (за счет калапаннов). Не знаю как перевети это.
half-valved - может там клапаны только на низких язычках (1-5 отверстия), а на высоких нет.
valve и windsaver - практически одно и то же: клапан (valve), служащий для "сохранения воздуха" (wind save). При переводе на русский, когда в одном предложении встречаются оба слова, их вполне можно объединить, так как разница несущественна. Это в английском на хроматике обычно стоят windsavers, а диатоника обычно valved (хотя внутри те же самые windsavers), в русском же и то и другое - клапан.
Valved diatonic - это значит, что на гармошку установлены клапаны. Увеличение громкости на отдельных нотах - это только следствие, основное назначение клапанов - уменьшить потери воздуха через слоты. Типичный пример клапанной гармошки - хроматика. Из-за клапанов теряется возможность выполнять бендинг и передувы.
Half-valved - "полуклапанная" гармошка, клапаны ставятся только на половину язычков: с 1-6 на вдох и с 7-10 на выдох. От полностью клапанной (хроматики, например) отличается тем, что остается возможность привычного бендинга. От обычной диатоники отличается меньшими потерями воздуха, невозможностью передувания, и "хроматической" интонацией (теряется шум от второго, неработающего язычка, характерный для "блюзового" звучания, и добавляется призвук от клапанов.). Ну и добавляются еще "клапанные" бенды: бенды на выдох на 1-6 и на вдох на 7-10 отверстиях, по два полутона на каждом, если не ошибаюсь.
Последний раз редактировалось rlabs Вс ноя 09, 2008 11:32 pm, всего редактировалось 2 раза.
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4
- rlabs
- Сообщения: 786
- Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод школы Брендана Пауэра
Это тоже известный прикол - Пауэр отрывает половину клапанов на хроматике (которая обычно вся в них), чтобы иметь возможность бендить её, как диатонику, и перестраивает в diminished tuning.Sergei Alekseenko писал(а): Вот фрагмент письма одного чувака:
----
Just got a new harmonica from Brendan Power. It's a diminished tuned CX12 that is half valved.
I had been playing a bebop tuned CX12 (fully valved) from Brendan before.
---
6 5 6 5 (4) 5 (5) (4) 5 4