Брюс Ли: ПУТЬ ОПЕРЕЖАЮЩЕГО КУЛАКА

Общение не по гармошечным темам
Ответить
Аватара пользователя
Мой Повелитель
Сообщения: 3817
Зарегистрирован: Сб янв 20, 2007 10:32 pm
Откуда: Ivanteevka city
Контактная информация:

Брюс Ли: ПУТЬ ОПЕРЕЖАЮЩЕГО КУЛАКА

Сообщение Мой Повелитель » Вс июн 15, 2008 11:10 pm

Думаю это можно и к гармошке применить, даже думаю это он про гармошку и писал сам того не подозревая, великий бы из него харпер вышел...

ИСКУССТВО ДУШИ

• Задача искусства — создать внутреннее видение мира, сформулировать эстетическое воплощение глубочайшим психических переживаний и стремлений человека. Она

должно делать понятными эти переживания и распознавать их в общей структуре идеального мира.

• Искусство проявляется в понимании внутренней сущности вещей и создает форму общения человека с «ничем», с природой абсолюта.

• Искусство есть выражение жизни, оно переступает пределы и времени, и пространства.

• Мы должны пропустить наши души сквозь искусство, чтобы придать новую, более совершенную форму и новый смысл и содержание окружающему миру.

• Самовыражение мастера есть его душа, проявленная в любом поступке, его школа, а также его «хладнокровие». За каждым движением музыка его души становится видимой. В противном случае его движение - пустое, а пустое движение подобно пустому слову — ничего не значит.

• Искусство никогда не бывает декорацией, украшением; наоборот, это работа на пути познания. Искусство, другими словами, — это способ достижения свободы.

• Искусство требует совершенного мастерства в приемах, развитого мыслью в душе.

• «Искусство без искусства» есть художественный процесс внутри художника; его смысл — это искусство души. Все движения различных инструментов — это шаги к абсолютному эстетическому порогу души.

• Творчество в искусстве есть психическое раскрытие личности, которое уходит корнями в ничто. Его эффект — это расширение и углубление рамок души.

• Искусство без искусства есть искусство души, спокойной, подобно лунному свету, отражающемуся на поверхности глубокого озера. Конечная цель мастера — это использование его повседневной деятельности, чтобы стать мастером прошлой жизни и таким образом овладеть искусством настоящей. Мастер в любом искусстве должен сначала быть мастером живого, так как душа творит все.

• Действительно, трудно видеть ситуацию просто — наш ум весьма сложен. Легко научить человека быть искусным, но трудно научить его иметь собственную позицию. Все неясности должны отпасть прежде, чем ученик сможет назвать себя мастером.

• Искусство есть путь к абсолюту и к сущности человеческой жизни. Задача искусства — не односторонняя поддержка духа, души или чувств, а полное и всеобъемлющее раскрытие всех человеческих способностей — мыслей, чувств, воли — всего жизненного ритма мира природы. Итак, пусть неслышный голос будет услышан, и душа сама сольется с ним в гармоничном созвучии.

• Высокая квалификация мастера, следовательно, еще не означает творческого совершенства. Она остается, скорее, продолжающейся умеренностью или отражением некоторой ступени в психическом развитии. Творческое совершенство не следует искать в форме или высших ее проявлениях. Оно должно исходить из человеческой души.

• Творческая деятельность не лежит в самом искусстве как таковом. Она проникает в глубинный мир, в котором все формы искусства текут вместе и в котором гармония души и космоса в «ничто» имеет свой выход в реальность.

• Поэтому именно творческий процесс есть реальность, а реальность есть истина.

ТОЧНОСТЬ

• Точность движений означает аккуратность, правильность и соответствие поставленной перед собой цели. Однако,
понятие часто используется в смысле точности приложения и дозировки силы.

• Истоки точности лежат в совершенстве контроля над дви-жениями своего тела. Эти движения должны, в конечном счете, выполняться с минимумом силы и напряжения и в то же время достигать желаемого результата. Точности можно достигнуть только путем значительного количества упражнений и практики, независимо от того, новичок ли вы или опытный боец.

• Лучший путь приобретения высокой квалификации — обучаться сначала аккуратности и точности выполняемых движений, и лишь после полного освоения и шлифовки приема вкладывать в него силу и скорость.

• Зеркало может оказать существенную помощь в быстрейшем достижении точности посредством предоставления возможности визуального самоконтроля
Не спросишь, не узнаешь.
Май мъюзик http://www.realmusic.ru/virtue/
Аватара пользователя
Shamopal
Сообщения: 164
Зарегистрирован: Пн мар 28, 2005 2:48 pm
Откуда: Челябинск

Сообщение Shamopal » Пн июн 16, 2008 4:16 pm

Точно крутой был бы харпер из Брюса Ли - дыхание поставленное, диафрагма сильная, координация идеальная, терпение ангельское и наконец, судя по его фильмам у него вставки фальцетом в чаггинге, были бы такие что Сонни Терри бы обзавидовался :) Помните как он в фильме "Полет Дракона" добивание делал (Ууууааааааиииииоооооо!)?
При звуках харпа теряю волю
Аватара пользователя
KORN68
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пн апр 28, 2008 11:23 pm

Сообщение KORN68 » Пн июн 16, 2008 7:39 pm

"Полет Дракона"???? Не было у Брюса такого фильма
Аватара пользователя
Shamopal
Сообщения: 164
Зарегистрирован: Пн мар 28, 2005 2:48 pm
Откуда: Челябинск

Сообщение Shamopal » Пн июн 16, 2008 11:18 pm

KORN68
Да точно, посмтрел в кинопоиске правилные названия "Выход Дракона" и "Возвращение Дракона", давно однако я его фильмы не смотрел :) как сейчас помню видеосалоны по пятьдесят копеек... эээх ностальгия блин :) Не исключено что тогда "писари" один из этих фильмов так перевели и поэтому я запомнил не правильно.
При звуках харпа теряю волю
Malcolm
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Вт окт 22, 2002 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение Malcolm » Вт авг 12, 2008 7:57 am

"Полёт дракона"? так назывался очень примилый фентезийный мультик Артура Рэнкина мл. А в фильмографии Брюса Ли было следующее:
Выход Дракона (Enter the Dragon) 1973
Путь дракона (The Way of Dragon) 1972
Ну да не в этом дело
Правильно тут всё написано, а ещё в книге "Дао Кунг-Фу" он писал, что (цитировать не буду, за книжкой лезть не охота) у изучения кунг-фу есть три стадии: стадия примитивности, стадия изощрённости и стадия безыскустности. Первая, это когда человек ничего не знает о кунг-фу и действует по наитию, интуитивно нанося удары и ставя блоки. Для него удар это просто удар. Вторая - когда человек прошел обучение и каждое действие для него приобрело смысл, но тогда его сознанию становится свойственно замирать (наверное что бы сообразить что делать дальше), а третяя - это когда человек познал искусство. Для него удар это тоже просто удар, но тут он уже действует сообразно изученому и познаному, правда, уже не задумываясь.
Думаю, что слово Кунг-фу можно заменить на что угодно... с соответствующими изменениями.
Malcolm
Аватара пользователя
TRAMANTANA
Сообщения: 113
Зарегистрирован: Чт июл 17, 2008 11:07 pm
Откуда: Чернигов

Сообщение TRAMANTANA » Ср авг 13, 2008 12:57 am

Virtue --- все верно!! Вот бы еще пару фраз про Дзен дыхание и перманентность пути харпера на примере второй дырки и бендов)).
Как предисловие к любому самоучителю потянет!!
"Если не нравится, как я излагаю - купи себе у Бога копирайт на русский язык" (с).
Аватара пользователя
Komuso
Сообщения: 218
Зарегистрирован: Пн авг 30, 2004 7:27 am
Откуда: ЮБК
Контактная информация:

Сообщение Komuso » Пн авг 18, 2008 8:26 am

Malcolm писал(а):Выход Дракона (Enter the Dragon) 1973

По-началу меня удивляло, как можно так бессовестно переврать название фильма :cry: Ведь меняется весь его смысл... Но после того, как "No Retreat, No Surrender" перевели, как "Тигр каратэ", меня больше ничего не удивляет...
"Делай лучшее из того, что можешь, бери доступное из того, что хочешь, познавай то, что поддаётся познанию, не говори ни ДА, ни НЕТ и во всём знай меру. Разьве этого не достаточно, чтобы понять остальное?" (с)
Malcolm
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Вт окт 22, 2002 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение Malcolm » Пн авг 25, 2008 10:40 pm

Это ещё ничего, Komuso-san, они ж ещё в тексте врут. Не знаю как в советское время, а сейчас при синхронном переводе, смысл сказанного персонажами (при этом, самое забавное почти теми же словами) меняется иногда с точностью до наоборот. А уж как переводят фразочки типа "a skeleton in the closet", запихивая несчастный скелет в уборную вместа шкафа...
Ну да не в этом дело. В игре на музыкальных инструментах есть что-то от дзен-буддизма. Восточная философия вообще всеобемлюща. Вот, Брюс Ли, писал о Кунг-фу, а читаешь и понимаешь что написанное можно применить к чему угодно и хорошо будет.
Malcolm
Аватара пользователя
Komuso
Сообщения: 218
Зарегистрирован: Пн авг 30, 2004 7:27 am
Откуда: ЮБК
Контактная информация:

Сообщение Komuso » Чт авг 28, 2008 7:24 am

Malcolm писал(а):Это ещё ничего, Komuso-san, они ж ещё в тексте врут. Не знаю как в советское время, а сейчас при синхронном переводе, смысл сказанного персонажами (при этом, самое забавное почти теми же словами) меняется иногда с точностью до наоборот.

Это я вкусил с лихвой :D
Практически все фильмы, которые я скачиваю из сети, я изначально беру в прокате в оригинале. Потом, если понравилось, решаюсь скачать и натыкаюсь на изысканно перевранный перевод :shock:

В игре на музыкальных инструментах есть что-то от дзен-буддизма. Восточная философия вообще всеобемлюща. Вот, Брюс Ли, писал о Кунг-фу, а читаешь и понимаешь что написанное можно применить к чему угодно и хорошо будет.

Полностью согласен. Мой основной инструмент - сякухати - флейта Дзэн буддистов. Поэтому Дзэн в музыке я изучаю по полной программе 8)
Также философией Дзэн пронизаны БИ, чайная церемония, каллиграфия и мнооооогое другое...
"Делай лучшее из того, что можешь, бери доступное из того, что хочешь, познавай то, что поддаётся познанию, не говори ни ДА, ни НЕТ и во всём знай меру. Разьве этого не достаточно, чтобы понять остальное?" (с)
Malcolm
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Вт окт 22, 2002 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение Malcolm » Чт авг 28, 2008 10:25 am

Потом, если понравилось, решаюсь скачать и натыкаюсь на изысканно перевранный перевод


Иногда помогают субтитры, по крайней мере - в англоязычных фильмах где я имею возможность сравнивать оригинал и перевод субтитры... не официальные, там, авторские переводы, как-то спасают.

Поэтому Дзэн в музыке я изучаю по полной программе


Простите, уважаемый преждерождённый, а могу ли я просить Вас рассказать об этом по-подробнее... ну там ссылочку дать на ресурс какой... очень интересно. :)
Malcolm
Аватара пользователя
Komuso
Сообщения: 218
Зарегистрирован: Пн авг 30, 2004 7:27 am
Откуда: ЮБК
Контактная информация:

Сообщение Komuso » Чт авг 28, 2008 7:29 pm

Malcolm писал(а):Простите, уважаемый преждерождённый, а могу ли я просить Вас рассказать об этом по-подробнее... ну там ссылочку дать на ресурс какой... очень интересно. :)

Попросить можно.. рассказать - не уверен :?
О сякухати можно почитать у меня на сайте http://shaku-rus.com/
Во вступлении в основном меню я выразил, как мог, своё мнение о музыке.

На английском можно почитать кое что, например, тут:
http://shakuhachi.org/
http://www.komuso.com
http://www.rileylee.net/
http://www.bamboo-in.com/
"Делай лучшее из того, что можешь, бери доступное из того, что хочешь, познавай то, что поддаётся познанию, не говори ни ДА, ни НЕТ и во всём знай меру. Разьве этого не достаточно, чтобы понять остальное?" (с)
Ответить