Губные гармошки #33 - Ты у меня красивая! (29 июня 2008)
Губные гармошки #33 - Ты у меня красивая! (29 июня 2008)
- вокальное вступление от Лёни
- 33
- хромокнижка
- эргогармошка
- фестиваль в Бристоле 2008
- электрогармошка
- усилок от Hohner (hoodoo amp)
- дудим (лики с передувом на 4)
- бай мир бист ду шейн
- по вашим письмам
- феерический финал
- 33
- хромокнижка
- эргогармошка
- фестиваль в Бристоле 2008
- электрогармошка
- усилок от Hohner (hoodoo amp)
- дудим (лики с передувом на 4)
- бай мир бист ду шейн
- по вашим письмам
- феерический финал
В Кейптаунском порту
С пробоиной в борту
"Жанетта" поправляла такелаж.
Но прежде чем уйти
В далекие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся, по темным улицам,
И клеши новые ласкает бриз.
Они идут туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Где пиво пенится, где пить не ленятся,
Где юбки узкие трещат по швам.
Но вот ворвался в порт французский теплоход
В сиянии своих прожекторов,
И свой покинув борт сошли гурьбою в порт
Четырнадцать французских моряков.
У них походочка, как в море лодочка,
А на пути у них таверна "Кэт".
Они пришли туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Зайдя в тот ресторан, увидев англичан,
Французы стали все разозлены.
И кортики достав, забыв морской устав,
Они дрались, как дети сатаны.
Но спор в Кейптауне решает браунинг,
И англичане начали стрелять.
Война пришла туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Где пиво пенится, где люди женятся,
Где юбки узкие трещат по швам.
Когда пришла заря в далекие моря
Отправился французский теплоход.
Но не вернулись в порт, и не взошли на борт
Четырнадцать французских моряков.
Не быть им в плаваньи, не видеть гавани,
Их клеши новые залила кровь.
Им не ходить туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и любовь.
Найти себе и женщин, и любовь.
ПС БЬІло интересно!
С пробоиной в борту
"Жанетта" поправляла такелаж.
Но прежде чем уйти
В далекие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся, по темным улицам,
И клеши новые ласкает бриз.
Они идут туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Где пиво пенится, где пить не ленятся,
Где юбки узкие трещат по швам.
Но вот ворвался в порт французский теплоход
В сиянии своих прожекторов,
И свой покинув борт сошли гурьбою в порт
Четырнадцать французских моряков.
У них походочка, как в море лодочка,
А на пути у них таверна "Кэт".
Они пришли туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Зайдя в тот ресторан, увидев англичан,
Французы стали все разозлены.
И кортики достав, забыв морской устав,
Они дрались, как дети сатаны.
Но спор в Кейптауне решает браунинг,
И англичане начали стрелять.
Война пришла туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Где пиво пенится, где люди женятся,
Где юбки узкие трещат по швам.
Когда пришла заря в далекие моря
Отправился французский теплоход.
Но не вернулись в порт, и не взошли на борт
Четырнадцать французских моряков.
Не быть им в плаваньи, не видеть гавани,
Их клеши новые залила кровь.
Им не ходить туда, где можно без труда
Найти себе и женщин, и любовь.
Найти себе и женщин, и любовь.
ПС БЬІло интересно!
Cubano
Да, это очень хороший текст на музыку от "Bei mir bist du scheyn". Кстати говоря очень многие советские песни были положены на еврейску народную (и даже религиозную) музыку, т.к. многие композиторы были евреями (и не были трудоголиками).
Да, это очень хороший текст на музыку от "Bei mir bist du scheyn". Кстати говоря очень многие советские песни были положены на еврейску народную (и даже религиозную) музыку, т.к. многие композиторы были евреями (и не были трудоголиками).
Ну, текст конечно хороший, но одна знакомая еврейская девочка когда слышит - сильно ругается, мотивируя что ничего общего по смыслу с оригиналом не наблюдается. %-)
В этом плане гораздо веселее версия от РедЭлвисес.
В этом плане гораздо веселее версия от РедЭлвисес.
Это вы меня ещё с плохой стороны не видели.
Я не знал этого!TiGr писал(а):Cubano
Да, это очень хороший текст на музыку от "Bei mir bist du scheyn". Кстати говоря очень многие советские песни были положены на еврейску народную (и даже религиозную) музыку, т.к. многие композиторы были евреями (и не были трудоголиками).
Видать настоящая еврейская девочка! Я таких и не встречал, от них у нас только у некоторых фамилии остались, да внешность. А язык и культуру, похоже забыли. По крайней мере я вживую еврейского языка и не слышал.Ну, текст конечно хороший, но одна знакомая еврейская девочка когда слышит - сильно ругается, мотивируя что ничего общего по смыслу с оригиналом не наблюдается. %-)
Даже был курьёз - поставила община часовенку на месте, где было еврейское кладбище. На ней табличка на иврите. Где то в Штатах в еврейской же газете вышел репортаж об этом с фотографией, и разразился скандал - табличку прикрепили вверх ногами.
Cubano
Я немного говорю и читаю на иврите и понимаю идиш. А "еврейского" языка не существует.
А песен дофига. На вскидку помню "Трёх танкистов", "Катюшу" и прочие песенки. Что-то очень похожее как-то слышал в синагоге кстати
Ну и вообще много где читал о корнях "советской" музыки, хотя источники были довольно сионистские.
На а вообще Левон Оганезов где-то говорил, что вся советская музыка делится на быстрый, средний и медленный флейлекс, а уж его-то не в чем заподозрить.
Я немного говорю и читаю на иврите и понимаю идиш. А "еврейского" языка не существует.
А песен дофига. На вскидку помню "Трёх танкистов", "Катюшу" и прочие песенки. Что-то очень похожее как-то слышал в синагоге кстати
На а вообще Левон Оганезов где-то говорил, что вся советская музыка делится на быстрый, средний и медленный флейлекс, а уж его-то не в чем заподозрить.
Да, эта мелодия - припев песни "Bei mir bist du scheyn" композитора Соломона Секунды (эмигрантаTiGr писал(а):Cubano
Да, это очень хороший текст на музыку от "Bei mir bist du scheyn". Кстати говоря очень многие советские песни были положены на еврейску народную (и даже религиозную) музыку, т.к. многие композиторы были евреями (и не были трудоголиками).
с Украины) из бродвейского мюзикла 1932г.
Мюзикл не был удачен, поэтому шёл всего один сезон. А эта песня стала хитом.
Импрессарио певиц сестёр Эндрю выкупил у Секунды права на неё сроком на 28 лет за 30 баксов.
За 28 лет сёстры Эндрю (разумеется вместе со своим импрессарио) заработали
на ней 5 000 000 баксов. (Очень шустрый импрессарио, не правда ли?)
- rlabs
- Сообщения: 786
- Зарегистрирован: Чт апр 15, 2004 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Скажи пожалуйста, а нет ли у тебя т.н. пруфлинка про "Катюшу"? А то в интернете всякое пишут, одни - что уже переведенная на иврит она стала популярна в Израиле, другое - что, реально, еврейская музыка оказала влияние на русскую (заметь - еще не советскую), а на советскую еще оказал влияние джаз и другие "современные" направления.TiGr писал(а):А песен дофига. На вскидку помню "Трёх танкистов", "Катюшу" и прочие песенки. Что-то очень похожее как-то слышал в синагоге кстати :) Ну и вообще много где читал о корнях "советской" музыки, хотя источники были довольно сионистские.
Но вот такого, чтобы конкретно был указан оригинал, на который "положено", нигде нет.
rlabs
Да конечно оказала. Почему бы и нет? Смотря насколько сильное и на какую. Я думаю, что например на романсы цыганская музыка оказала влияние, а еврейская нет. Ну а на всякие весёленькие песни с ногами из Одессы - конечно оказала, самое непосредственное.
А музыку для "Катюши" написал Мотя Исакович Блантер, который наверняка хотябы в детстве напивал "молодёжные" религиозные еврейские песни, которые местами очень похожи на катюшу
Пруфлинк искать мне влом.
Да конечно оказала. Почему бы и нет? Смотря насколько сильное и на какую. Я думаю, что например на романсы цыганская музыка оказала влияние, а еврейская нет. Ну а на всякие весёленькие песни с ногами из Одессы - конечно оказала, самое непосредственное.
А музыку для "Катюши" написал Мотя Исакович Блантер, который наверняка хотябы в детстве напивал "молодёжные" религиозные еврейские песни, которые местами очень похожи на катюшу
- Мой Повелитель
- Сообщения: 3817
- Зарегистрирован: Сб янв 20, 2007 10:32 pm
- Откуда: Ivanteevka city
- Контактная информация:
